鲁迅白话小说(鲁迅的第一篇白话小说名称是什么)

夏和顺

胡适晚年演讲时回忆鲁迅,称他是《新青年》的一员健将和大将,因为他喜欢创作,写了许多随感录和短篇小说。胡适说,鲁迅兄弟早年跟章太炎学国学,用最好的古文翻译了两本《域外小说集》,比林琴南的翻译好,用的是很美、地道的古文。但小说集印出来之后只销售了21本,其中一本是鲁迅自己跑到书店里买的。周氏兄弟因此觉悟到,古文的时代已经过去,他们加入到新文化运动中,由古文写作改为白话文创作。

△《域外小说集》书影

《域外小说集》是周氏兄弟在日本留学时翻译的,第一册1909年3月出版,第二册同年7月出版,1921年上海群益书社出版增订本,那是在他们加入新文化阵营之后。集中鲁迅据德文转译3篇:安特来夫的《默》、《谩》和迦尔询的《四日》,其余均为周作人据英文翻译或转译。

此集署名周作人,但鲁迅却视如己出,他不仅撰写序言、略例,还亲自厘订版式和书样,采用其偏好的毛边本,并请陈衡恪篆书“域外小说集”书名。他在序言中写道:“我们在日本留学时候,有一种茫莫的希望:以为文艺是可以转移性情,改造社会的。因为这意见,便自然而然的想到介绍外国新文学这一件事。”

周作人到北京大学任教后,曾赠送《域外小说集》与胡适,而鲁迅赠送他人更多。据陈子善考证,从1912至1915年4年间,周作人至少邮寄过近20套《域外小说集》,鲁迅用来赠送教育部同事董恂士、钱稻孙、夏曾佑,以及黄侃、钱玄同和陈寅恪等人,他对这部外国文学译本的重视程度由此可见。

△鲁迅《六朝古碑》手稿

关于《域外小说集》的销售量,鲁迅在上海群益书社1921年合订版序中说:“半年过去了,先在就近的东京寄售处结了账。计第一册卖去了二十一本,第二册是二十本,以后可再也没有人买了……至于上海,是至今还没有详细知道。听说也不过卖出了二十册上下,以后再没有人买了。”看来胡适所言售出21本是第一册的数量,而且那“第二十一本”是有来历的,应该是鲁迅亲口所言。

1917年初秋,鲁迅正在北京绍兴会馆埋头抄古碑时,担任《新青年》轮值编辑的钱玄同来请他出山,“做点文章”。鲁迅本人后来在《呐喊》序言中回忆当时谈话情景,只提到如何毁坏“没有窗户的铁屋子”,没有涉及其他问题。想来钱玄同会鼓动三寸不烂之舌,千方百计打动鲁迅,《域外小说集》的销量就是一个很好例证。如果他引申开来,还会说琉璃厂考古生涯也会跟文言小说一样没有出路。鲁迅最后欣然应承,于是不久,《狂人日记》横空出世。

△刊载鲁迅《狂人日记》的《新青年》

其实《新青年》销路开始也不好,曾一度考虑停刊。1917年随陈独秀迁入北京大学,从第四卷第一号(1918年1月)起改为白话文,使用新式标点,从此焕然一新。可能正是由于陈独秀、胡适等人的坚持,也可能因为刘半农、钱玄同、鲁迅、周作人等人加盟,其销量由原来每期1000份,猛增至1.6万份,名气大增,名声大振,成为新文化运动的一杆大旗。

审读:谭录岗

(0)
声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 FB8260@QQ.COM 举报,一经查实,立刻删除。